П а т р и ц і й

Брате мій,

ти напути на нашу віру жінку,

тоді вона вже плакати не буде

по марних світових розкошах.

Н е о ф і т — р а б

Пане! —

чи пак у вас тут кажуть "брате". — Знаєш,

не зважуся я жінки навертати

на нову віру. Хай вже ліпше плаче

по чистих шатах та по панській хаті,

ніж має плакати по чистоті

душі своєї й тіла. Врятувати

вона однаково себе не може,

та що їй з того, коли буде знати

про гріх і святість. Краще хай не знає.

Є п и с к о п

Хто по неволі согрішив, той чистий.

Н е о ф і т — р а б

Та ми, раби, сами не раз не знаєм,

що робим по неволі, що по волі...

Гріх чи не гріх, а мука зостається...

Сказати тяжко... я не знаю сам,

чи то моя, чи панськая дитина,

люблю дитину й часом ненавиджу...

С т а р а ж і н к а

Гріх ненавидіть, то ж дитя невинне.

(Глянувши на єпископа, замовкає).

Є п и с к о п

І жінка часом мудре слово мовить.

Молода, але змарніла, убого вбрана жінка

щось шепоче на вухо поважній старій вдові-дияконісі.

Д и я к о н і с а

(до єпископа)

Дозволиш говорити, чесний отче?

Є п и с к о п

Кажи, але коротко.

Д и я к о н і с а

(вказує на молоду жінку)

Ся сестра

бажає послужити сьому брату.

(Вказує на неофіта-раба)

Є п и с к о п

Як саме?

Д и я к о н і с а

Просить, щоб його жона

приносила дитину їй до хати,

йдучи на панську оргію служити, —

сестра своє годує немовлятко,

то вділить покорму і тій дитинці

та й доглядить до вечора сумлінно.

Є п и с к о п

(до молодої жінки)

Се добре діло перед богом, дочко.

Молода жінка покірливо схиляє голову.

Д и я к о н і с а

(до неофіта-раба)

Скажи своїй жінці, нехай приносить

дитя до хати теслі Деодата —

на Форумі Малому він живе —

і доручить сестрі Анціллодеї;

за догляд щирий може бути певна.

А н ц і л л о д е я

(молода жінка. Тихим голосом до неофіта-раба)

Зроби мені сю ласку, милий брате!

Н е о ф і т — р а б

(зрушений)

Спасибі, сестро!

П а т р и ц і й

А до мене прийдеш,

я дам тобі одежі, не нової,

але порядної, з моїх рабинь,

ми з жінкою даєм їм більш ніж треба,

то можуть і твоїй жоні вділити,

коли твій пан недосить їй дає.

Н е о ф і т — р а б

(здержано)

Спасибі, пане.

Є п и с к о п

(поправляє)

Брате.

Н е о ф і т — р а б

(байдуже)

Хай і так.

Х р и с т и я н и н — к у п е ц ь

Казав ти, жінка любить чистоту,

а в хаті бруд. Приходь до мого краму,

я мила дам без грошей, певне, пан ваш

вам жалує його.

Н е о ф і т — р а б

(з ледве скритою насмішкою)

Либонь, що так!

С т а р и й д и я к о н

Ти, може, часом голодуєш, брате, —

здебільшого погани зле годують

своїх рабів, — то ти приходь до нас

щотижня на агапи у неділю

(се в нас такі обіди для убогих),

там матимеш поживну добру страву

для тіла і для духа. Бо часами,

як покінчаться вже трапеза вбогих,

приходять і єпископ та найстарші

Христової зажити крові й тіла,

подати нам науку благочестя,

умити ноги браттям. Ти приходь

на дворище до мене. Я олійник,

Агатофілом звуся, коло Термів

моя оселя. Всяк тобі покаже,

де мешкає "отой дивак-багач,

що любить годувати всю голоту".

Се так про мене гомонять погани.

Н е о ф і т — р а б

(нічого не відповідає дияконові і стоїть який час мовчки, вхопившись за голову)

До чого я дожився! Лихо тяжке!

Жебрущим дідом замолоду став!..

Кого мені клясти? Чи свого батька,

що за довги продав мене в неволю?

Чи ті довги, чи того багача,

купця на людські душі? Чи той день,

той час, коли на світ я народився?

Є п и с к о п

Нещасний, схаменися! Заспокойся!

Жени від себе геть лихого духа

гордині й розпачу! Смертельний гріх

оці твої прокльони, ще й в годину,

коли тобі брати братерську поміч

так гойно призволяють.

Н е о ф і т — р а б

Ой, та поміч!

Вона мені вразила серце вкрай...

Та глянь же ти на сю змарнілу жінку

(вказує на Анціллодею),

вона ж як тінь. А в мене ж молода,

здоров'ям повна жінка; тільки син мій,

як сирота, за покормом бідує, —

чужій дитині долю заїдати

або вмирати мусить, поки мати

вином і втіхою панів частує.

І я ще маю жебрати одежі

отій своїй з біди гулящій жінці, —

з рабів рабині шмаття назбираю,

бо ніколи рукам здоровим прясти —

немає часу, бо що день, то свято.

Ти кажеш: гріх клясти й розпачувати,

а се ж не гріх — голодних об'їдати

і голих обдирати? І кого ж?

Своїх братів, працівників, рабів...

Д и я к о н

У нас дають і вбогі і заможні.

Н е о ф і т — р а б

А, я забув, що можу взяти мила

у брата-крамаря зовсім задурно,

щоб трохи обхаючить рабські злидні,

аби не так уже кололи очі

у царстві божому братам багатим,

а то ще прийде часом брат убогий

на ту агапу раз на тиждень їсти

та розпростре свої брудні верети

на лаві поруч білої туніки

і вишитої тоги.

(До патриція).

Ти подякуй

свому товаришу за теє мило,

бо, може, прийдеться умити ноги

мені для християнського братання,

то все ж таки вони чистіші будуть,

як я їх дома трошки милом змию,

пожалую ручок патриціанських.

Патрицій спалахує, але стримується і тільки поглядає на єпископа.

Є п и с к о п

(ще тихим, здержаним голосом, але вже суворо)

Який злий дух тобі обмарив серце?

За віщо ти своїх братів картаєш

їдкими та вразливими словами?

Що ми тобі вчинили, що ти маєш

супроти нас?

Н е о ф і т — р а б

Я маю жаль до вас,

великий жаль. Я досі був рабом,

невільником, запроданим в неволю,

забраним силоміць, а ви тепера

ще й жебраком мене зробити хтіли,

щоб я по волі руку простягав

по хліб ласкавий. Ви мені хотіли

поверх ярма гіркого — ще й солодке,

поверх важкого — легке наложити,

і хочете, щоб я ще вам повірив,

немов мені від того стане легше.

Є п и с к о п

Се ми тобі по щирості казали,

по слову божому.

Н е о ф і т — р а б

А я не вірю

ні в щирість вашу, ні в такі слова.

Якби ви щиро помогти хотіли —

он маєте на олтарі срібло

і золото — замість отих агап

могли б рабів з неволі викупляти.

(До патриція).

Ти, пане, міг би відпустити й дурно,

а ми б уже самі собі дістали

одежі й хліба.

Є п и с к о п

Хто такі ми,

щоб волю божу одміняти мали,

кому рабом, кому з нас вільним бути?

Про що ти дбаєш? "Не єдиним хлібом

живе людина, але й кожним словом,

що з божих уст виходить".

Н е о ф і т — р а б

Ні, їй мало

самого хліба й слів, їй треба волі,

інакше буде нидіти, не жити.

За те ж я маю жаль до вас великий,

що ви мені замість того життя

обітованого у вічнім царстві божім

даєте страву, одіж та слова.

Є п и с к о п

Не всі слова однакові, мій брате,

слова господні більш рятують душу,

ніж людські всі діла.

Н е о ф і т — р а б

Які ж слова?

"Терпливість і покора", — тільки й чув я

від вас сьогодні. Та невже вони

рятують людські душі? Та невже

за них ідуть на хрест, на наглу страту

і на поталу звірам християни?

Є п и с к о п

Вони ідуть за те велике слово,

якого всім словам людським несила

достоту розказати.

Н е о ф і т — р а б

Що за слово?

Є п и с к о п

Те слово — бог. Він альфа і омега,

початок і кінець. Ним все настало

і ним усе живе, і більш немає

богів на світі, окрім сього бога,

він є і слово, й сила, і життя.

А всі оті, що звалися богами

в поганськім світі, — ідоли бездушні

або злі духи, слуги князя тьми.

І се за те нас мучать, розпинають,

що ми не хочем ідолам служить

і князя тьми признати нашим богом,

бо ходимо не в темряві, а в світлі.

Н е о ф і т — р а б

(палко підхоплює слова єпископа)

"Бо ходите не в темряві, а в світлі",

то й скинули терпливість і покору,

як маску міма, геть з свого обличчя,

не хочете служити і коритись

тому, чиєї влади ваші душі

признати більш не можуть, проти кого

боротись вам велить сумління ваше!

Чи так я зрозумів тебе, мій отче?

Є п и с к о п

Так, лиш одно додати мушу я:

ми боремось в терпливості й покорі.

Н е о ф і т — р а б

(у палим голосом)

І знов нічого я не розумію:

боротися в покорі. Що се значить?