Поема «В катакомбах»

Леся Українка

 

(Посвята шановному побратимові

А. Кримському)

 

Катакомби коло Рима. В крипті*, слабо освітленій олійними каганчиками і тонкими восковими свічками, зібралась громадка християн. Єпископ кінчає проповідь слухачам і слухачкам, що стоять побожно, тихо і покірно.

* Крипта — окреме невелике приміщення в катакомбах

Є п и с к о п

Прославмо ж, браття, господа Христа,

що посадив на небі поруч себе

замученого брата Харіклея.

Х о р

На небі слава господу Христу,

що визволяє від земних кайданів,

з гріховної темниці нас виводить

у царство світла вічного.

Д и я к о н

Амінь.

Є п и с к о п

Наш брат був на землі рабом поганським,

тепер він раб господній, більш нічий.

Н е о ф і т — р а б

Господній раб? Хіба ж і там раби?

А ти ж казав: нема раба ні пана

у царстві божому!

Є п и с к о п

Се щира правда:

всі рівні перед богом.

Н е о ф і т — р а б

І раби?

Є п и с к о п

Раби господні, брате, не забудь.

Сказав Христос: ярмо моє солодке,

тягар мій легкий. Розумієш?

Н е о ф і т — р а б

(після тяжкої задуми)

Ні!..

Не можу. Не збагну я сього слова.

Х р и с т и я н к а — р а б и н я

(в раптовому нестямі пророкує)

Уже лежить при дереві сокира!..

"Я посічу його і вергну в пломінь", —

сказав господь!.. Прийди, прийди, прийди,

Ісусе, сине божий! Похилилась

твоя пшениця, — жде вона серпа...

Ох, доки ж, господи?.. Рахіль ридає,

нема її діток...

(Безладна мова переходить у несамовитий лемент, інші жінки й собі починають голосити,

дехто з чоловіків теж не витримує).

Є п и с к о п

(владним, дужим голосом)

Геть, сатано!

Твоєї влади тут немає!

(Підходить до пророчиці, що б'ється в корчах, і кладе їй на голову руку).

Сестро, молитва й віра хай тебе рятують

від навождення злого духа.

Жінка помалу затихає під його поглядом і безсило схиляється на руки до товаришок, що піддержують її.

Х р и с т и я н к а

(одна з тих, що піддержують пророчицю.

Озивається несмілим голосом)

Отче,

її дитину вчора пан продав

якомусь грекові з Корінфа...

Є п и с к о п

Вмовкни!

Великий наш апостол заповідав:

"А жінка серед збору хай мовчить".

Пророчицю тим часом виводять. Мовчання.

Н е о ф і т — р а б

(підходить до єпископа. Тремтячим від збентеження, але розпачливо-зважливим голосом)

Прости, але я все ж не розумію,

як може буть якесь ярмо солодким,

а щось важкеє легким.

Є п и с к о п

Брате мій,

коли ти сам по волі шию схилиш

в ярмо христове, солодко се буде

твоїй душі; коли ти самохіть

на себе хрест візьмеш, невже він буде

важким для тебе?

Н е о ф і т — р а б

Але нащо маєм

ще самохіть у ярма запрягатись

та двигати хрести по власній волі,

коли вже й так намучила неволя?

Намулили нам ярма та хрести

і шию, й душу, аж терпіть несила!

Я не за тим прийшов до вас у церкву,

щоб ярем та хрестів нових шукати.

Ні, я прийшов сюди шукати волі,

бо сказано ж: ні пана, ні раба.

Є п и с к о п

І сюю волю матимеш ти, брате,

як тільки станеш під ярмо христове.

Раби господні рівні між собою.

Ти під ярмом шлях світовий пройдеш

і в царство боже ввійдеш, теє царство,

де вже немає пана, окрім бога,

а він же нам отець. Твоя гординя

була б до сатанинської подібна,

якби ти влади господа-отця

не хтів признати над собою.

Н е о ф і т — р а б

Отче!

Яка вже там в раба гординя тая!

Нехай і так, нехай отець єдиний

над нами буде, та коли ж настане

те царство боже? Де його шукати?

Один з братів казав: воно на небі,

а другий: на землі...

(Дивиться з запитом і палким сподіванням).

Є п и с к о п

Обидва праві.

Н е о ф і т — р а б

Де ж на землі є царство боже?

Є п и с к о п

Тут.

Н е о ф і т — р а б

У Римі?!

Є п и с к о п

В нашій церкві.

Н е о ф і т — р а б

В катакомбах?

Є п и с к о п

Не говори — "ось тут" чи "там воно".

Воно є скрізь, де бог є в людських душах.

Н е о ф і т — р а б

Коли ж він буде в душах всіх людей?

Є п и с к о п

Тоді, коли Христос удруге прийде

на землю з неба.

Н е о ф і т — р а б

(смутно)

Брат один казав,

що літ аж тисяча минути мусить

від першого до другого пришестя...

Є п и с к о п

Се єресь, брате, бо ніхто не знає

ні дня, ні часу...

Н е о ф і т — р а б

(впадає йому в річ з радісною надією)

Значить, царство боже

настати може в кожен день і час?

Є п и с к о п

Запевне так.

Неофіт-раб замислюється і знов смутніє.

Про що гадаєш, брате?

Н е о ф і т — р а б

Я думаю... ось ти сказав, що тут

у нас є царство боже... А чому ж

у нас тут є патриції, плебеї,

ну, і раби?

(Оглядає все зібрання, декотрі спускають очі в землю).

Х р и с т и я н и н — п а т р и ц і й

(виступає трохи наперед)

Душа твоя, мій брате,

бентежиться даремне. Я — патрицій,

а він — мій раб

(показує на старого чоловіка),

але се так для світу,

а перед богом ми брати обоє.

Н е о ф і т — р а б

(до старого раба)

Ти раб йому про людське око тільки?

С т а р и й р а б

Ні, я служу своєму пану вірно,

не тільки зо страху, а й по сумлінню,

як наказав господь.

Н е о ф і т — р а б

Коли ви рівні,

то нащо маєш ти йому служити?

С т а р и й р а б

То божа воля, що вродивсь він паном,

а я — рабом.

Н е о ф і т — р а б

То, значить, в царстві божім

є раб і пан?

Старий раб мовчить.

П а т р и ц і й

Він тут мені не раб,

тут я йому готов умити ноги, —

ми зажили святого тіла й крові

укупі, при однім столі.

Н е о ф і т — р а б

(до старого раба)

І дома

так само при однім столі їсте?

С т а р и й р а б

Ні, брате, се б зовсім не випадало.

Н е о ф і т — р а б

Чому?

С т а р и й р а б

Бо так не личить... не подоба...

Є п и с к о п

(до неофіта-раба)

Не спокушай його. Він простий духом,

а царство боже для таких найближче.

Хто терпить все в покорі, той щасливий,

тому однаково: чи пан, чи раб

він буде тут у світі.

Н е о ф і т — р а б

Ні, мій отче,

ні, не однаково...

(З поривом).

Коли б ти бачив,

як плакала моя дитина вчора —

воно ж покірне, тихе немовлятко, —

до вечора без покорму зоставшись:

на оргії прислужувала жінка

і ніколи було забігти в хату

погодувать дитину. А тепер

дитина наша хвора, тільки жінка

не сміє плакати, бо пан не любить

очей заплаканих в рабинь вродливих.

Є п и с к о п

Не треба плакати, хоч би померла

дитина ваша, — їй велике щастя

на небі приготоване.

Н е о ф і т — р а б

А панській

малій дитині менше щастя буде,

коли помре невинним немовлятком?

Є п и с к о п

(трохи збентежений)

Невинні всі однакові у бога.

Н е о ф і т — р а б

(понуро)

То паненяті вдвоє щастя буде:

раз на землі, а вдруге ще й на небі...

С т а р и й р а б

Не заздри, брате, не губи душі,

святої чистоти їй не плями.

Нехай знущається твій пан-поганин

(бо християнин так би не знущався) —

він чистоти в твоїй сім'ї не знищить,

поки у тебе і в жінки душі ясні.

Н е о ф і т — р а б

Ой, не печи мене словами, діду!..

Пробач, не знаєш ти... сказати сором...

Е, що там сором для раба!.. Скажу!

Яка там "чистота" і "ясні душі"?

Моя душа гниє, коли я бачу,

як жінка з оргії приходить часом

вином розпалена, з огнем в очах

від сороміцьких співів. Квіти в косах

ще не зов'яли і такі яскраві

супроти бруду в хаті видаються...

Одежу панську жінка поспішає

зміняти на верету рабську швидше,

щоб не каляти в нашій "чистій" хаті,

і я не раз у жінки бачив сльози

в такі хвилини... Звичка до розкошів

уїлась їй у серце, мов іржа, —

без них їй тяжко... Діду, я не міг,

не міг не бить її за тії сльози,

хоч знав, що тим спротивлю їй ще гірше

огидну хату нашу...

Назад Вперед